Crash of the Titans é um game que fez muito sucesso entre os jogadores tanto do Brasil quanto do mundo todo. Com personagens divertidos e cheios de personalidade, o jogo teve uma grande responsabilidade na hora de sua adaptação para o público brasileiro e a dublagem foi um elemento chave nesse processo.

Neste artigo, vamos conhecer mais sobre a dublagem brasileira de Crash of the Titans. Quem são os dubladores por trás dos personagens? Como foi o processo de adaptação do jogo para o público brasileiro? Confira!

Dubladores brasileiros de Crash of the Titans

A versão brasileira de Crash of the Titans contou com dubladores incríveis, que trouxeram ainda mais personalidade para os personagens. Confira abaixo quem são eles:

- Eduardo Borgerth: dublou o personagem principal Crash Bandicoot. Com uma voz divertida e marcante, Borgerth fez com que a personalidade desajeitada e corajosa de Crash ficasse ainda mais evidente.

- Sérgio Stern: dublou o vilão Neo Cortex. Stern trouxe muita personalidade para o personagem, com sua voz grave e marcante, demonstrando toda a arrogância do cientista maluco.

- Márcio Simões: dublou o adorável Aku Aku. Com uma voz suave e acolhedora, Simões transmitiu toda a sabedoria do personagem.

- Carla Pompílio: a dubladora de Coco Bandicoot, a irmã de Crash. Pompílio deu uma voz alegre e divertida para a personagem, que já é naturalmente carismática.

- Garcia Jr.: dublou o malvado N.Gin. Com uma voz rouca e ameaçadora, Garcia Jr. conferiu ainda mais personalidade ao personagem.

Curiosidades sobre a dublagem brasileira

A adaptação de jogos para outros países é um processo muito importante, já que muitas vezes envolve a criação de novos diálogos e a dublagem dos personagens. No caso de Crash of the Titans, o processo de dublagem foi bastante interessante e cheio de curiosidades, algumas delas listadas abaixo:

- A voz de Crash Bandicoot passou por algumas mudanças ao longo do tempo. Na primeira vez que foi dublado em um jogo, em 1996, a voz de Crash era mais aguda, o que não agradou muito aos fãs. Por isso, ao longo dos anos a voz do personagem passou por algumas mudanças, até chegar no tom mais grave e marcante que tem hoje.

- A dublagem brasileira de Crash of the Titans foi feita em um estúdio no Rio de Janeiro. Os dubladores gravaram suas falas separadamente, em dias diferentes, para que pudessem se concentrar melhor nos seus personagens.

- Um dos desafios da dublagem do jogo foi adaptar as piadas e humor presentes no original para o público brasileiro. Para isso, os dubladores tiveram que criar novas brincadeiras e trocadilhos para que as piadas ficassem mais naturais e engraçadas para o público brasileiro.

Conclusão

A dublagem brasileira de Crash of the Titans foi um trabalho excepcional, que trouxe ainda mais personalidade e diversão ao jogo. Com um elenco de dubladores incríveis, o jogo conquistou o público brasileiro e se tornou um sucesso entre os jogadores do país. Além disso, a adaptação para a língua portuguesa foi feita com muito cuidado e atenção aos detalhes. Tudo isso contribuiu para que a experiência de jogar Crash of the Titans fosse ainda mais incrível para o público brasileiro.